-
2008-01-16
粉色的象 - [明信片]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://thanetstreet.blogbus.com/logs/14004168.html



亲爱的J:
这是你要的折纸象——粉红幻象。
T
折法参考:
ISHIBASHI(石桥), Minako(美奈子?). "Kusudama Nishiki(Japanese Brocade)". NOA Magazine No. 143(July 1987): 24. Also in BEECH, Rick. ed. Origami: the Complete Guide to the Art of Paperfolding. Lorenz Books(2001):232. 汉译见瑞克.比奇著. 折纸大全. 张舟娜译. 哈尔滨:黑龙江科技出版社,2007:232. 视频示范:http://www.metacafe.com/watch/979475/how_to_make_a_japanese_brocade/
ENOMOTO(夏本?), Nobuyoshi(信义?). "Elephant". in BEECH, Rick. ed. Origami: the Complete Guide to the Art of Paperfolding. Lorenz Books(2001):96. 汉译见瑞克.比奇著. 折纸大全. 张舟娜译. 哈尔滨:黑龙江科技出版社,2007:96.
收藏到:Del.icio.us






评论
kusudama 是“薬玉”,我们说的绣球香囊,现在的衍义就是多面体折纸,nishiki有时候写成“锦”,和汉语中的锦一样意思可松可紧,紧的时候指织锦布料,松的时候指像织锦一样华美的。我隐约觉得这个著名的折纸模型的英译Japanese Brocade诡异,brocade说的是材质感,却没有说出模型的样子,kusudama nishiki中的nishiki是指织锦,还是义为华美;这个模型的名字该是“织锦花球”还是“锦绣花球”,这些微末问题已经盘桓有日。我请教过一位日本人,可惜没结果;诸位可能一起帮我么?谢谢!
叠纸是快乐的事情,特别是在冬天的屋子里面。剪刀剪纸的声音巨好听。