• 2005-09-19

    ep问题可有英美差异?

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://thanetstreet.blogbus.com/logs/1445745.html

    林嘉澍以好莱坞语境解释(http://www.mindmeters.com/arshow.asp?id=1956):

      “电影制片人(Producer),也称“出品人”,指影片的投资人。影片的商业属性,决定了制片人是一部片子的主宰,有权决定拍摄影片的一切事务,包括投拍什么样的剧本,聘请导演、摄影师、演员和派出影片监制代表它管理摄制资金,审核拍摄经费并控制拍片的全过程。影片完成后,制片人还要进行影片的洗印,向市场进行宣传和推销。
      监制(Executive Producer)。监制通常受命于制片人或制片公司法人,由他负责摄制组的支出总预算和编制影片的具体拍摄日程计划,代表制片人监督导演的艺术创作和经费支出,同时也协助导演安排具体的日常事务。
      制片(Production  Manager,可直译为制作经理)是电影制作中的中层职位,负责具体的运营事务,向导演和监制负责。”

    朋友g多次和我说起过,在英国英语中,这套头衔语汇和美国的不同,可惜我没记下。g是不会来看网志的,知道的可能告诉我?

    在下即将结束的研究生时代莫大的荣幸,是g做了我交作业的纪录片的executive producer,大概是英国英语意义的,可我觉得和林文说的区别不大。g的角色类似于导师。

    读到林文之前,我没想过这个头衔怎么译--我管它叫“行政制片”。在我完工数天之后,ep大人终于拨冗看了一遍。


    随机文章:

    小矮人 2005-09-19
    叙事主体性 2005-09-16
    doodle 2005-09-09
    1X2X2X3X3X3=108 2007-04-21

    收藏到:Del.icio.us

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我