• Yin1 shou3ti2 dian4nao3 gu4zhang4, zai4xia4 wu2 fa3 geng1xin1 ben3 zhan4. Ru2 xu1 lian2luo4 zai4xia4, qing3 shi3yong4 dian4you2, bing4 yi3 pin1yin1 huo4 ying1yu3 shu1xie3. Fei1chang2 gan3xie4!

    I am sorry that this site will not be updated untill my laptop is ok. Please contact me via email in either pinyin or english. Thank you so much indeed.

     

     

  • 2005-01-12

    许志新变

    孔雀
    靡不有初鲜克有终

    题注亦出现于她的网志"十八春"中。

    “我承认我有命名癖。”

    这一句,如同高远的空谷之声,从9岁的许留山的一节节数学课,回响到今天。

    总的来说,我比较喜欢给女孩子们取名字,对于取男性的名字兴趣不高。作为命名癖的同步行动,还写过无数本有头无尾的小说,横跨言情、武侠、童话等范围。这类小说的写法几乎同出一辄:想一个书名,再想好所有主角的姓名,给他们设置身份——以上这些就是我从写作中曾经、现在、恐怕也是未来所能得到的最大乐趣:命名。真是靡不有初,鲜克有终啊。”

    朱天文也谈过她的“命名的喜悦”:“平常你是靠你的感官在活着,靠你的常识在活着,吸收很多东西其实你并不知道。但是当你写作的时候,你会写到说,哎呀,这块我怎么知道,会把它开发出来,开发出来的时候,我觉得这就是最大的回馈。写到你自己都觉得你不可能知道的,平常我过日子怎么可能把它处理出来,我想这就是个命名吧。这个命名人类最早开始的时候,是神命名的,在世界非常新的时候,很多事物都还没有命名的时候,人有这种命名的喜悦。到现在,那个东西你自己不知道的,把它挖掘出来,赋予形状、赋予造型,这就是命名的喜悦,我觉得这是最大的回馈。并不在于你书卖多少,或者读者有多少,而是可以把自己都不知道的部分挖掘出来,给它一个形状,给它一个造型。这是个权柄,没有多少人有这种权柄,这种命名的权柄。”对基督教传统而言,道成肉身,即是由言语的力量造物——上帝说,要有光,于是就有了光。朱天文在《荒人手记》里还发展出“肉身道场”的概念,将言语与身体、存在与知觉、日常与神圣,甚至“道”在汉语中多面的语义从容沟通。她的命名之途,鹤舞将之名为“书写旅行”:跨过千禧年米亚成了帽子小姐,荒人变为不结伴的旅行者。

    我所有命名的经历不过是叫唤那些长毛绒玩具,主要是熊,下一代亦不曾出现在考虑视野中——许留山,姓的问题可以忽略,我有中学校友叫“蔚蓝”,就是叫“蔚蓝”,她的爸爸妈妈觉得没有姓照样该干吗干吗;更早,有位画画的同学叫恩戈,不过后来他出国留学的时候被迫给加上了姓。

     

  • 2005-01-12

    色无

    早餐桌上,坐在对过的她说,在西班牙,女孩子们穿着火红的裙子,男孩子们有着热情的眼睛。火车到了伦敦,她一见满街的黑衣,心就沉了。

    “可怜我那教授还是色盲,这叫我穿什么好呢!”她接着说。

     

    “这是我今年听到的最好笑的笑话。”邻座的君黎在笑中评价。
  • 2005-01-10

    伦敦的好日子

    http://www.kultureflash.net/

  • A Klee painting named ‘Angelus Novus’ shows an angel looking as though he is about to move away from something he is fixedly contemplating. His eyes are starring, his mouth is open, his wings are spread. This is how one pictures the angel of history. His face is turned towards the past. Where we perceive a chain of events, he sees one single catastrophe which keeps piling wreckage upon wreckage and hurls it in front of his feet. The angel would like to stay, awaken the dead, and make whole what has been smashed. But a storm is blowing from Paradise; it has got caught in his wings with such violence that the angel can no longer close them. This storm irresistibly propels him into the future to which his back is turned, while the pile of debris before him grows skyward. This storm is what we call progress.

     

    Walter Benjamin

    Theses on the Philosophy of History

    1940

    小汉在网志《新年好》中写到这个新天使、历史的天使:

    “在印度时, 看到震撼人心的古文明, 再看到周围那惊人的贫困与忍受,  常常想, 这个世界要往哪里去?  我又能往哪里去?

     
    我只是终于明白了本亚明的那个隐喻:
     
    天使的脸朝向过去,看到灾难,灾难把残骸一个压一个堆起来,猛甩在他脚前。新天使好想停下来,唤醒死者,将打碎的东西变成一个整体,但风暴从天上刮下,把他推往他背对的未来。
     
    他面前的碎片越积越大,高如云霄。”
     
    本雅明的写作移情甚多,生生“写”出了天使前后的废墟残骸,感慨救世主不得不迟到。小汉亦因身临古代文明又与现时灾难和困境近在咫尺而感怀。这一段,在我的讨论课上出现时,主题是dialectical image。
     
    克利是伯尔尼人,虽然他最为人熟知的身份是包豪斯的一部分。世界上最大的克利收藏在伯尔尼艺术博物馆(Kunstmuseum Bern),囊括他一生作品的半数新的克利中心6月20日也会在伯尔尼开幕。1951年,赵无极曾为那里的克利画作感动。去年4月1日我在那个博物馆看到一屋又一屋的克利小幅线描,却如逢童年一起画画的故友,我在画作之间飞快挪步,心情轻松难表。
     
    这幅因本雅明的收藏和写作而传扬四方的《新天使》,31.8X24.2cm,现在并不藏于百年来未见兵燹的伯尔尼,而是在耶路撒冷的以色列博物馆(The Israel Museum, Jerusalem)。《新天使》的国际旅行,亦可为小汉的今昔何昔之感作注。旧约中有向死而生的约伯,本雅明笔下的克利天使是不是可以新解为今天泛种族意义的约伯形象呢?
  • 2005-01-02

    读品走私

    在下与贝小戎君素昧平生,好象他/她和我读的东西差不多,而且比在下勤快很多。既然他/她写了,那我就不写了。
  • 2005-01-02

    新年开笔

    海啸前,在下的手提电脑突然蓝屏,至今未得痊愈。多日不志,田园将芜。

    伦敦的公众新年庆典,烟花照燃,之前有两分钟(为什么选两分钟?)的默哀。一个男声重复着捐款热线电话号和相关网址,仿佛从特拉法加广场到西敏寺一带寸寸土地都为无线网络连接覆盖——大概他是说给电视机前的观众听的吧。

    周四的卫报G2摘了两版有关此次灾难的网志。

    《十面埋伏》正在本地热映——什么叫山川秀美——老外觉得只看风光都值,当然,子仪姑娘也够漂亮——他们MTV看少了,就让他们新年乐乐吧。1月14日,《2046》亦将在本地开映。拉菲尔还在国家画廊微笑,2月还有身为逃犯时的卡拉瓦乔作品露面。

    圣诞布丁几同百果馅,增强可吃性的办法就是浇上足够的奶油蛋羹(custard),成一黑白配。在下最近另有惨痛甜点心得一:treacle sponge,注意了啊,treacle就是糖浆,一海绵的热糖,奶油蛋羹浇上都解不了甜——但觉吃的是松软版巨大太妃糖。

  • 2005-01-02

    许志新变

    Lotus
    心如大海无边际,口吐红莲养病身
  •   现代性的五副面孔 ——现代主义、先锋派、颓废、媚俗艺术、后现代主义   [美] 马泰。卡林内斯库/ 著   顾爱彬、李瑞华译   北京:商务印书馆   2004年1版3刷      译作而言,以下两点似可商榷:      1 文章名多用引号代替书名号,不知多数读者可习惯。   2 译文中的‘还原’,多和现象学还原无关;和现象学无关的情况下,reduce相关的一群字是不是译为‘简化’、‘约简’更好?reductionism, 美国传统辞典的解释是:“An attempt or a tendency to explain complex phenomena or structures by relatively simple principles, as by asserting that life processes or mental acts are instances of chemical and physical laws:    简化论用相对简单的原理解释复杂现象或结构的企图或趋势,这种理论认为生命过程或思维活动是遵循物理和化学法则的”。本书全部译为‘还原论’,比较费解。 (感谢水墨、 芒果、le frisson相与切磋。) ---------------------------------- 芒果老师(http://copiste.blog-city.com)亲爱的中世纪,Wellek和Waren称之为'时期术语'(peroid terms),现代也是,matei calinescu认为这类术语有3重语义,分3个阶段发生.(pp87-89,汉pp96-98).简言之,第一阶段关涉辞源,有趣味的选择;第一阶段,这些词被用作分期工具,趣味好恶仍在;第三阶段,成为一个系统化/结构性的概念。
  • 2005-01-01

    一卡两用

    “你有没有我们店里的卡?” 这话在上海常听到。可是,说实话,卡太多了,钱夹里才八个“卡口袋”,实在难顾全。 “此卡只限本人使用,不得转借。”这也是卡上常有的一句话。 在伦敦,我最常用的超市卡只有信用卡的一半大,可以挂上钥匙环,用起来方便多了。寄来的时候还一式两份--一家两个主人很正常么。 博物馆、美术馆的友人卡也多允许持卡人带一个朋友参加各种活动。 巡逻的警察叔叔都两个一组结伴走,为什么一卡不能两用呢?