• 2007-03-07

    cosmopolitanism

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/thanetstreet-logs/4706703.html

    某日见一本伟大双解词典的伟大编辑,特为请教:“cosmopolitanism怎么译?”

    答曰:“不可译。”

    “您是一本‘当会左右当代翻译的风气(余光中语)’的双解词典的编辑,对您怎么有不可译的词?”

    “词典里必须译,其它地方我就不知道怎么译了。”

    这本伟大的词典的确没有这个词条——而且,我相信,只要这位伟大的编辑继续在位,在下一版中也不会收入这个词条。

    分享到:

    评论

  • 莫非辞典都是一个人编的
  • 惊艳。
  • 世界大同,四海一家。。。。

    为何不可译???
    回复缄默说:
    更宜放在观念史辞典中解说。
    2009-09-20 21:11:51
  • prospect杂志3月专题问,继这一百年的左右之争,下世纪形成对立的是什么?

    第一条回答曰:民族主义和...世界主义