-
2006-06-08
半唐番
陈冠中译笔录
(见陈冠中、廖伟棠、颜峻著.波西米亚中国. 桂林:广西师范大学出版社,2004.)
英译汉
Kitsch “刻意趣” p. 47
Beijing Grunge “北京滚乱取” p. 57
dandy “单屌” p.62
bloomsbury “不伦斯不里” p.62 (应为Bloomsbury)
汉译英
半唐番 Hybrid Sino-Barbarian (aesthetics)
文摘
《半唐番美学笔记》(pp85-91)最入我眼。
'半唐番的阶段论: 开始的时候,一定是折衷主义,拿来主义,是时尚噱头,是“刻意趣”(Kitsch),甚至是无心之得。然而,当千万半唐番品种在文化浓汤里适者生存,存活下来的,就出现质的变化,得到足够的承接力,开始了自己的传承,成正果的,叫“新本土”、叫“后现代”、叫“文化身份”'。p.85
陈以汗和血喻劳动价值和再生产,认为只有汗血论才能破“各学说中的原教旨论和中心论”--他在后文历数为“各类的文化原教旨主义、源头优越主义、血统纯粹主义和民族沙文主义,各类文化沙漠的论调,各类界定香港文化只是某些“伟大”源头的末流的论调,各类认为香港只是国际文化的竞技场而本身并没有自己的文化的论调”,尊重当地人的劳动生产,成就一种解放的文化观。与汗血论同体的,是杂种论:一代代人的劳动输入(汗血、心身),引起文化的质变,形成突变体,这个突变体不是原有的物质的机械结合,而是“遗传因子层面的结合”,“是不能还原的新生事物”,是为“杂种”。
“半唐番论因此是肯定“特殊性”的,这也构成它的普遍主义:绝大部分的各类文化在不同时期不同程度都曾是半唐番,杂种就是正种,边缘从来就是自己的中心,异端才是人间正道。”p.89
-
2006-03-14
慢慢来
纪大伟3月10日于中国时报人间副刊发表《全拿A也沒路用 》(http://blog.chinatimes.com/taweichi/archive/2006/03/11/45801.html?page=2#),小的颇多共鸣。归国容易学成难,“大學研究所教育和中小學教育畢竟不同──中小學教育講究一氣呵
成,而大學研究所卻未必如此。在高等教育,「抵抗順
暢」和「放慢腳步」是互為因果的兩種工夫。。。”
慢慢来,纪老师说的是take your time,我刚巧昨天学了个俏皮说法:softly, softly catchy monkey。
-
2006-03-10
体大虑周
芒果笔记,周振甫在《文心雕龙今译》中,言刘勰“体大虑周”。
“体,结构之大,所谓大格局。虑周,则是细节的安排。
心中有大格局,对全局有总揽(览),实不容易。而细节的琢磨也难以做到。今人治西学,往往少了大体,于细节上纠缠的多,但每每无格局则偏移。离他们的道统远了些,对于延伸阅读的东西,常失了与本文的联系。”读到陈丹青答《中华遗产》杂志社问之《写在意大利文艺复兴展来华前夕》(上)、(下),称得上体大虑周,与本文的联系历历而现。陈的写作时常对史家尊敬有加,或说他写的谈不上史(7005),或说木心的创作还没有文学史家的“定位”之评(三联退稿),而且,他认为是非褒贬是治史的忌讳(文艺复兴)。陈在退稿中提到学者与创作者是两种人,英语中类似的说法是theorist/practitioner之别,Julia Kristeva说这两者之间可能有一条“直径斜”兼顾彼此——我觉得陈自己即在此例,他会画,他能想,他还有干净熨贴的文字——陈提到他05年秋天的大课“影响与脉络”,试图梳理艺术家之间一层层一代代的传递关系,这不是精彩的历史书写(historiography)么? -
2006-02-28
书日
和芒果大人的宏宏书日。
亚非学院的图书馆,伊东忠太(Ito Chuta)著作集不全,甚憾。见到鲍希曼的《中国宝塔》。Ernst Boerschmann, Chinesische Pagoden, Berlin und Leipzig: Verlag von Walter de Gruyter&Co., 1931.
见到:
国家基本建设委员会建筑科学研究院编.新中国建筑.北京: 中国建筑工业出版社/中国国际书店,1976. ( 书号: 15040-3246)
英文标题: New China Builds, 大概润色的外国专家想到了纽约现代艺术博物馆1943年的著名展览Brazil Builds(巴西建造),小人哑然。展览的是G.E. Kidder Smith的巴西建筑摄影,《新中国建筑》也几乎是一本摄影集。开篇毛主席语录,地名全部采用威妥码拼写,我也顺便学习了当时的一些汉语表达标准英译,请各位指正在下还原的汉译:
conductive to production and convenient for living
有利于生产和生活
Building our country through hard struggle, diligence and thrift.
艰苦奋斗,勤俭建国
a three-in-one team consisiting of workers, cadres and technicians
工人、干部、技术员三结合
-
2005-11-11
讲座日
m来讲座,难得他情绪很好,虽然不屑几个英国字的发音(他用意大利字,以达顿挫之效),却首次回顾了他一生的创作。他直言对电影比对建筑更在乎,偏爱库布里克与戏曲苛刻,他直言自己已摒弃西方哲学的两分传统(他有个哲学家的妈)而正在尝试多元共存的局面,从六个月前。他不喜欢新建筑五点,讨厌柱子,热爱飓风和地平线。他觉得目前广为发表的博物馆、教堂之类“重要”建筑似已成为新的形式主义聚居区(formalist ghetto),而身为六八 一代,他还是心怀社会理想,他在乎市集,他觉得境遇主义者的实验或能继续。
教授与他同年出生,老友多年。所谓通会之际,人书俱老,两人在问答单元切磋往复,教授的问题切中肯綮,勾勒出一个参与观察报告。
后来,我和他说,你做个你漫步那个数英里长的屋顶的录像吧,他大喜。我没和他说你做个你家的狗漫步那个屋顶的录像吧。
曾受建筑学训练的比利时艺术家Francis Alys在伦敦作了“走七段路”(http://www.artguide.org/uk/AG.pl?Action=5086067E&Axis=1130636098F),我最喜欢的一段是那红狐夜巡国家肖像画廊。
03
年冬天在琉森,一位美术馆馆长指着努维尔做的临湖大楼轻盈的顶,郑重地说他希望这幢房子只有这个顶,房子就不要了(房子里有人家的美术馆,嘿嘿)。我也读过诗人杨炼在《书城》发表的书评,认为现代建筑的遗憾就是没有顶,叹为观止。我希望在几个月后,把m的那个屋顶展现给汉语读者。 -
2005-11-01
角色扮演
每一幅自画像都可被视为一种表演,艺术家为其观众选择一种特别的装束与姿态,呈现一个角色。例如,在1613年的画作“犹滴与荷罗孚尼之头”(Judith with the Head of Holofernes)中, Cristofano Allori成为面具状的荷罗孚尼首级。德加则在其作于约1863年的自画像中,呈现为一位脱帽致敬的绅士。
面具可展现他人的颜面或性格,也被认为可隐藏其下的“真实自我”。在
Artemisia Gentileschi和Derrit Dou的自画像中,面具是绘画或想象的象征。面具的戏剧化和隐藏能力建立于真实的颜面与“真实的”人的关联中。文艺复兴时期的自画像将艺术家本人描绘为绅士或淑女,而并不表现艺术家工作的情形。从
16世纪中起,艺术家们开始选择表现他们自己与画架为伍,手持调色板和画笔,支着腕杖。例如Sofonisba Anguissola。这种本色扮演或可视为角色游戏的一个子类。这一转变承认了艺术工作有手工的、体力的成分,与古典绅士名下的智力活动形成对比。Sofonisba Anguissola的画作在展现艺术家劳作情形的同时,亦微妙地荣耀艺术家:福音使者路加,与她一样,被记录的是其为圣母作像的情形。当时的人描述圣母为无瑕之镜,由此而观,我们或可比较架上之画与无瑕之镜。Judith Leyster
,贺加斯和杨森(Victor Emil Janssen)的架边自画则展现了绘画行为中画家主体的亲密、直接的融入。在每一幅油画自画像的制作过程中,亦有表演性的因素。绘画即是虚构,在虚构中,最终的作品或低调或夸张地展现其创作过程;绘画亦有纪实的一面,自画像或多或少提供了一位艺术家工作的纪录。
-
2005-10-31
阅人读画
西方绘画传统中的自画像,出现于文艺复兴时代。越五百年,无数画家耕耘于这一题材,亦有收藏专精于这一领域,最著名的即是翡冷翠的美第奇家族的藏品。正在英国国家肖像画廊举行的“自画像”特展(http://www.npg.org.uk/live/woselfportrait.asp)由肖像画廊和悉尼的新南威尔士画廊共同组织,混合了名家大作与稍逊声名的画幅56件,表征艺术家自主的单人肖像与囊括家庭成员、赞助人及爱人的群像比肩而立。
这些画幅中,有多个持续的主题值得一表,诸如:对镜子的不同使用、艺术家的角色扮演、女性艺术家在女性与艺术家之间的身份斡旋、生死寓言等等。
从文艺复兴到今天的自画像,不但提供了观者接触既往伟大艺术家的直接途径,并催人思考人的创造力与“自我”的观念。
-
2005-10-26
斯特林奖
10月15日
周六晚与霍朗明事务所诸位齐看电视直播的颁奖礼。
桂冠归于苏格兰议会大厦,米拉耶女士(英年早逝的米拉耶先生的太太)得偿丧夫之痛,红装妖娆,言笑晏晏。评委激动地说:建筑,那就是要给人带来诗的呀!
去年写的斯特林奖:
-
2005-10-02
胚胎解剖演讲厅
学校做东,11月末会在胚胎解剖演讲厅(达尔文与敝校深有渊源)放映小人做的纪录片。惜纪录片意在呈现,无剖析之力,无法与场所激荡互文。邀请信发出,剑桥的老友回应他的期待,他想看我如何使用电影作为一种建筑研究或者批评的形式。切中肯ji4。老友的专精在影像、叙事一路理论,马丁中心修道有年,我亦期待问答单元来自他的砥砺。
我以纪录片和论文并置作为毕业报告的形式,有多方面的考量。最堂皇的是探索历史写作的介质的可能性,以及不同介质对历史写作不同向度贡献的可能。从书写介质的角度反思现代艺术史的开端合流纪录与理论言说的努力。
同学知道我做纪录片,第一反应就是:你会在里面露面么?我几乎不露面,我尽量不露面,侧面出现的那回是替人端着一盘子饺子,整一面无表情的女招待。老友定然会问,你怎么安排/考虑你在整个叙事中的主体角色?这一问,就像之前的同学问: 为什么在你写的介绍中没有表明你的态度的句子?我希望纪录片完成呈现/再现的工作,类似述而不作,从头到尾都是引用,引用活人的音容笑貌言谈举止,引用一件件东西的声响样貌(本雅明不是有宏愿写一本全文皆为引文的书?)。而‘作’的工作,留给论文做,留给三个考官读。
纪录片中有一个明确的史家/批评家角色,但是那不是我。对一个远大于三个考官的受众群而言,他比我有公信力得多,我顺势借着他的策展脉络,展开这个关于一个个展的故事。
偶读解昆桦《是述而不作?还是借述而作?--对中国经典诠释传统的反省》,颇多共鸣。“中国经典诠释有一非常特殊的现象,即诠释与书写传统是合一的,这与孔子所谓‘述而不作,信而好古'具有极端密切的关系。‘述而不作’认为诠释与书写就是一种追述作者本意的过程,此实带有对经典的作者文本浓厚的‘考古’与‘复健’意味...”如果将解文视作一种跨文化研究的努力,我首先想的是解的意思用英文(我只会这门外语)怎么说,换成用英文说是不是还有效。几点笔记:1“述而不作,信而好古”通行的几种英译是怎么样的?2这一节,解的比照点在高达美还是德西达?如果认为在德西达,诠释与书写,这个书写,就是ecriture。诠释,则用interpretation即可。可是书写与诠释合一在德西达的体系中是普遍的现象,非“非常特殊的现象”,而作者之后所言“追述作者本意的过程”与德西达的解释之链中的每一环都是前一环的延宕则堪可比照:一个是追述,是溯源;一个是延宕,与源头的对话言语拉开,两个过程和源文本间有不同的张力,前者的背后尤其有一个非线性的不断跳脱又不断复位的时间观念(吴光明对中国思想中游走性/peripatetic的论述似可贡献于此)。高达美的文献在下不熟,阐释学(hermentics)对在下目前还如天书,无从讨论。现象学也讲还原(reduction),这个现象学意义的还原和通过阐释追述的过程又有什么异同?我期待解文对中国经典诠释何以“非常特殊”作更充分的解说,目前的一句“相较于西方根据《圣经》发展出的诠释学传统”尚不能满足在下的好奇。
另外,如果我认为述而不作的重点不在追述作者的原意,而在表达再现的力量(我的纪录片似乎即在此例):即述而不作即是一种借述而作,这样想有没有合理的地方?有哪些可借鉴的理论?
update: google说:
7.1.子曰:「述而不作,信而好古,竊比於我老彭。」
The Master said, "A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our of Peng [Laozi? another Taoist teacher names Pengzu? or Peng Xian, a mythical scribe of the Shang dynasty?]."Chapter 7
Verse 1
Confucius said,” To relate and not to invent, to believe in and to be devoted to antiquity. Permit me to compare myself to Lao Peng.”
子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。”
(http://www.chentao.com/website/3rgo/sj/slzy/slyu07.htm)『7-1』子曰:「述而不作, 信而好古, 竊比於我老彭。」
7:1 Confucius said: "I am a transmitter, rather than an original thinker. I trust and enjoy the teachings of the ancients. In my heart I compare myself to old P'eng."(http://64.233.183.104/search?q=cache:hJe3CJhxgrMJ:www.icira.net/tiki-pagehistory.php%3Fpage%3DAnalects%2Bof%2BConfucius%26diff%3D3+%E8%BF%B0%E8%80%8C%E4%B8%8D%E4%BD%9C&hl=en&lr=lang_en) translated by Charles Muller
-
2005-09-16
叙事主体性
乔纳森是我的同学,之前我在名为《职业学者道路》的网志中写过他的八千里路云和月。他与其同事为中国读者编辑过《世界建筑》今年初的南非新建筑专辑,惜其综述文章当时因总总故障漏下,之后在《世界建筑》另行发表。
作为其文译者,我欣赏他以里克尔(Paul Ricoeur)的叙事主体性贡献于后殖民认同的讨论:“如果‘我们是谁’的意识产生于叙事交互中的想象力充裕的空间,一个形成于我们与他人之间的叙事空间,那么主体意识与集体意识都对诗意的再想象开放。”
事隔逾一年,突然意识到,我自己的功课琢磨的是历史文献中的作者笔下的主体何以沟通空间,也是对主体性的讨论。这是不是文化经历位移后自我省察的必然?
-----------------------------------------
“在国家与全球的尺度中分析了文化认同的重要性之后,笔者希望提示另一理解文化认同政治重要性的途径。近年来,有一些有趣的哲学讨论,关于人的主体性的本质及其广泛意义的与现代性的关联。库兹·凡(Couze Venn)在他的著作《西方主义:现代性与主体性》4中,提供了一个关于当代主体理论的讨论,他认为有助于那些挣扎于后殖民认同的人们。凡在关于这个主题的哲学间建立了一种有助益的对话,批判地、流动地重新配置了公共和私有、集体与自我、政治领域与主体认同。尤其是解释学哲学家保罗·里克尔(Paul Ricoeur,1913-),近期阐明了“叙事主体性”(narrative subjectivity)5的有用概念,这里引用凡:“里克尔告诉我们,叙事,‘建构了一个角色的双重属性’。根据说故事的准则,叙事倚赖文化中已有的情节模态,把生命的事件勾结于其中。我们理解我们生命中的行为和事件,是通过在想象的领域中指认它们,杜撰为虚构记事(fiction)。叙事认同的感觉“与他者的感觉相融合,以致产生次生的(second-order)故事,其本身即是无数故事之间的交叉……字面而言,我们是‘纠缠于故事’的。”6
里克尔的叙事主体性撬开了围绕私有和公共领域的边界,并在此过程中,贡献于居于人类主体性中心的我们对政治的理解。如果“我们是谁”的意识产生于叙事交互中的想象力充裕的空间,一个形成于我们与他人之间的叙事空间,那么主体意识与集体意识都对诗意的再想象开放。事实上,凡认为,如果后现代的主体要在任何等级的人类尊严下求存,则主体再想象是必需的。对自己与他人的再认同,这一诗学工作正是当前南非亟需的。
里克尔的考虑是有启示作用的,因为建筑设计所做的工作正居于想象性主体性之中。由于认同认同组成涉及叙事和美学考虑,建筑师的贡献也不必是完全理性化了的。我们不需要公式或是药方:历史决定论强加的“正确的风格”意在保证“政治正确”的结果;我们也不需要设计中现代主义(modernist)思想完全理性化的协议。确实,当代南非正在发现其独特的感觉:他们是谁,此时此地居于此意味着什么,并相信其最深的直觉。匆匆一扫结集于此期的设计项目,令人备受鼓舞,因为,这一瞥显示了设计中新的公众认同的想象性步伐已然迈出。”
4 Venn, Couze. Occidentalism: Modernity and Subjectivity. London: Sage, 20005.
5 Ricoeur, Paul. Time and Narrative. Translated by Kathleen Blamey and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press, 1988.
6 Venn. Occidentalism: Modernity and Subjectivity. pp 99.乔纳森·A·诺堡.建筑与文化认同.世界建筑 20050?
-
2005-09-14
胡言功课
缠绵近
18个月的一份功课今天下午写完。竟然只写到2千余字,‘撑长’仍是多么困难。我讨论了百多年来四位作者笔下的空间和主体的关系。其中一位就是史论修养无敌的瑞士人,德法两支传承有道,从黑格尔到巴特,都仿佛其故人。我以为,1975年,他笔下最迷人的地方,就是暗用巴特,书写主体和空间之间可悦可醉(plaisir/jouissance)的辩证。 -
2005-09-12
人非物非
读Paul Frankl的Principles of Architectural History: the Four Phases of Architectural Style, 1420-1900(trans.James F. O'Gorman, MIT Press, 1968),返工数次,从冬天读到秋天,经常读不下去。第四章不那么累赘,有的段落仿佛是德语版的‘雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”:
A building dies as soon as the life within it has vanished, even if we know the customs of the people who once belonged to it. (p. 160)
我没记错的话,刘家琨提到过犀苑休闲营地在业主过世后荒芜下来,"曾经有过的一些空寂恬静的空间,为艺术的心灵和燕子所爱,可惜也只存在了半年,建筑师的苦心追求是很容易被改变的"。
'当个中生命消失,房子死。’
-
2005-09-12
杂书卷册
白谦慎教授有一篇论文叫《杂书卷册与晚明文化生活》。他琢磨的“杂书卷册”就是“一本书或一个刊物上用好多种字体写成,一会儿是小篆,一会儿又是小楷,非常混杂”。他认为,晚明会出现杂书卷册的现象,跟当时文化品的消费方式和阅读方式有关。由于当时印刷品大量出现,人们的阅读习惯从精读变成泛读,“浏览”的现象开始出现。“印刷文化实际上是当时的知识爆炸,就像今天的电脑文化所造成的知识爆炸一样。”(http://www.yingbishufa.com/YANJIU/SL_052.htm)
晚明的杂书卷册和今天的网志形式似乎很可类比。李仕杰(http://ilyagram.org/)、劉燈、陳柏中、姜天戩4位今年1月8日曾做过一个题为“輸入非法,瀏覽不器;本土不化,字體不型”的工作坊,意图“在文化研究脈絡中探討自由軟體與自由文化”(http://ilyagram.org/?s=%E6%B1%B6%E5%8C%96)。把这个脉络历史化,晚明的杂书卷册似乎也在题意之中。仕杰兄以为如何?
-
2005-09-12
画意
沃尔夫林写malerisch是巴洛克建筑的特征。malerisch英译是painterly,虽然和德语原词不合缝,已是英语艺术史术语的一部分了。汉语最直地说,该是‘绘画意’吧。林徽因在《平郊建筑杂录》里写过诗意画意之外的‘建筑意’,不知是不是有德语艺术史家著作的启发之功。
诗意(情)画意也是一个可以在传统中国学术中讨论的概念,少年时代似乎读过方闻先生的长篇论文,刊在上博的什么集刊里。中国的‘画’,材料技法美学取向,和西方的大大不一,此‘画意’和彼‘画意’,呈现的样貌多半迥异。
好在太阳只有一个。邓丽君唱:夕阳有诗情,黄昏有画意。我大概可以添足一句Dusk is painterly.
update:
很高兴我的点子是夏铸久老师1991年论文的回响。夏老师认为:
“。。。‘建筑意’,这里面反而呈现的是欧美建筑史学院派,邬福林以降,黑格尔右翼的形式主义观点。”
夏铸久。“营造学社-梁思成建筑史论述构造之理论分析”。空间,历史与社会:论文选1987-1992。台湾社会研究丛刊-03, 1993:33-34.
-
2005-09-11
支持来自哪里
日前,负责获剑桥大学全奖,选择放弃而取伦敦政经学院,知会众位友人。颤栗在祝贺之余,发问:为什么在个人知识化的过程中,总不见有自己国家的一丁点支持?
负责、颤栗与我,都先后在名目不一的英国奖学金支持下继续自己的求学道路。对颤栗的发问,我有一些别的心得。
在鄙人'知识化' 的过程中,曾蒙叔苹奖学金之赐免去大学入学考试,故而能在高中分心艺术实践。当时的奖学金不过80元人民币,哪知其影响力日后可以穿越高考金牌。
叔苹奖学金是近代中国第一个中国人办的奖学金(1939-1949 , 1986-)。因为创办人与怡和洋行的渊源,目前牛剑每年都有本科生全奖颁予叔苹同学。这是一个中国商贾世家的义举得到的高调回响。
国家的支持还是个体的支持,所谓体制内的支持还是体制外的支持,我以为后者的可能更多更大。
1998年,瑞士收藏家Uli Sigg(当时他还在瑞士驻中国大使任上)创办中国当代艺术奖(CCAW),不可否认,他的努力是西方认识中国当代艺术最重要的途径之一。而艾未未参与创办的中国当代艺术文献仓库(1997-)也有类似的功用。在中国艺术家“有影响力化”过程中,有外国人的努力,也有中国人参与的非营利机构支持。
扬州八怪、海上画派曾是当时的发达的市民社会的一部分。我
update:
google到Organization for the International Promotion of Chinese Artists(OIPCA)。
也愿意乐观地相信,在经济持续发展之下,一个曾有短暂平民'保护人'传统的国度,或许能重新产生出一个本土的保护人阶层,一如叔苹奖学金出现于1930年代的上海。










